九九视频免费在线观看-九九视频免费在线-九九视频免费看-九九视频免费精品视频免费-久久小

視頻1 視頻21 視頻41 視頻61 視頻文章1 視頻文章21 視頻文章41 視頻文章61 推薦1 推薦3 推薦5 推薦7 推薦9 推薦11 推薦13 推薦15 推薦17 推薦19 推薦21 推薦23 推薦25 推薦27 推薦29 推薦31 推薦33 推薦35 推薦37 推薦39 推薦41 推薦43 推薦45 推薦47 推薦49 關(guān)鍵詞1 關(guān)鍵詞101 關(guān)鍵詞201 關(guān)鍵詞301 關(guān)鍵詞401 關(guān)鍵詞501 關(guān)鍵詞601 關(guān)鍵詞701 關(guān)鍵詞801 關(guān)鍵詞901 關(guān)鍵詞1001 關(guān)鍵詞1101 關(guān)鍵詞1201 關(guān)鍵詞1301 關(guān)鍵詞1401 關(guān)鍵詞1501 關(guān)鍵詞1601 關(guān)鍵詞1701 關(guān)鍵詞1801 關(guān)鍵詞1901 視頻擴展1 視頻擴展6 視頻擴展11 視頻擴展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 資訊1 資訊501 資訊1001 資訊1501 標簽1 標簽501 標簽1001 關(guān)鍵詞1 關(guān)鍵詞501 關(guān)鍵詞1001 關(guān)鍵詞1501
問答文章1 問答文章501 問答文章1001 問答文章1501 問答文章2001 問答文章2501 問答文章3001 問答文章3501 問答文章4001 問答文章4501 問答文章5001 問答文章5501 問答文章6001 問答文章6501 問答文章7001 問答文章7501 問答文章8001 問答文章8501 問答文章9001 問答文章9501
當前位置: 首頁 - 英語四六級 - 正文

考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(二)

來源:懂視網(wǎng) 責編:李贏贏 時間:2022-01-05 09:09:17
導讀英語四級考試翻譯的基本方法:英語中長句比較常見,而漢語中句子一般都比較短。因此,在翻譯時,為了使譯文符合漢語習慣經(jīng)常需要把英語句子分成幾個短句來處理。在將長句切分之前,需要通過語法分析,弄清句子各部分之間的語法關(guān)系、邏輯關(guān)系、結(jié)構(gòu)層次,尤其是要分辨出長句中的主句及主句中的主語、謂語、賓語。

英語四級考試翻譯的原則與方法是什么呢?不知道的小伙伴來看看小編今天的分享吧!

英語四級考試翻譯的基本方法:

一、長句的翻譯
英語中長句比較常見,而漢語中句子一般都比較短。因此,在翻譯時,為了使譯文符合漢語習慣經(jīng)常需要把英語句子分成幾個短句來處理。在將長句切分之前,需要通過語法分析,弄清句子各部分之間的語法關(guān)系、邏輯關(guān)系、結(jié)構(gòu)層次,尤其是要分辨出長句中的主句及主句中的主語、謂語、賓語。然后,按照漢語的特點和表達方式將長句譯為幾個短句。在長句的翻譯中,通常會用到的方法有對原文邏輯順序處理的方法:順譯法、倒譯法和分譯法,以及對原文從句的處理方法。
1、對原文邏輯順序處理的方法
順譯法:指按照原文順序,從前往后譯。
漢語敘述中基本上是按時間先后順序進行的。在英語中表示連貫動作的并列句也是如此。另外,有些英語長句的邏輯結(jié)構(gòu)和漢語的表達也比較一致。這些情況下,就可以采用順譯法,按原句順序翻譯。
例如:

Trying doors as he went, swinging his club with many clever movements, turning now and then to cast his watchful eyes down the peaceful street, the officer, with his strongly-built form and slight air of superiority, made a fine picture of a guardian of the peace.

譯文:這位警官邊走邊審視周圍的房門,靈巧的揮動著警棍,警惕的目光不時投向寂靜的街頭。他身材魁梧,姿態(tài)略顯神氣,展現(xiàn)出一幅和平衛(wèi)士的優(yōu)美畫面。
原文的主句是the officer, with his strongly- built form and slight air of superiority, made a fine picture of a guardian of the peace。
原文一開始先是用時間狀語從句描述一連串的伴隨動作,隨后主句描述動作發(fā)出者的樣子,描繪順序符合漢語習慣。因此,按原文順序翻譯。

倒譯法:指在英語長句中的表達順序與漢語習慣不一致,或者相反時,需要從后往前翻譯的方法。
英語中,句子的順序通常是先主句后從句,而漢語句子則是恰恰相反,先從句后主句。英語中時間狀語一般放在句子后部,而在漢語中通常時間狀語應(yīng)放在句首。
例如:
We are self-destructive when we envy a student who gets better grades.
譯文:當我們嫉妒一個成績更好的學生時,我們正在自我詆毀。
英語中,邏輯順序通常是:結(jié)果在先,原因在后;推論在先,條件在后;事實在先,讓步在后。漢語則相反:先因后果,先條件后推論,先讓步后轉(zhuǎn)折。因此,翻譯時應(yīng)注意按照漢語習慣調(diào)整語序。

In August1974, the Institute was instructed to carry on its research on the condition that the result of which did have a usefulness for market forecast.

譯文:1974年8月研究所接到指示說,如果研究成果能應(yīng)用于市場預(yù)測,則研究工作可繼續(xù)進行。

原文中有on the condition that引導的條件狀語從句,因此將該部分提前。條件狀語從句中which指代the research。

分譯法:有時,英語長句中主句與從句或主句與修飾語之間的關(guān)系比較松散,如果按原文翻譯,會使譯文結(jié)構(gòu)松散,意義不明確,這時,可以按照漢語習慣,將長句拆分為若干個短句,甚至分開來敘述,這就是所謂的分譯法。
可以拆分的句子通常帶有從句、較多短語或較多并列成分。有時,意義比較復(fù)雜的形容詞或副詞也可能被譯為短句,甚至于分拆成獨立的句子。這些從句、短語或并列結(jié)構(gòu)等成分分拆出來后,單獨譯成句子,對句子主干部分進行補充說明。
有些句子僅僅剝離其修飾成分還不夠,還需要將句子結(jié)構(gòu)打亂,重新組合。有時需要在譯文句子當中添加表示邏輯關(guān)系的詞。
例如:
The president, in giving to his most powerful and most distinguished rival the greatest place which a president has in his power to bestow, gave an excellent proof of the nobleness of his own spirit.
譯文:那位總統(tǒng)把自己的權(quán)力所能授予的職位,給予了他的最有勢力、而又最為卓越的敵手。這便是他的崇高精神的最好證據(jù)。
原句中狀語部分很長,因此按原句結(jié)構(gòu)翻譯會使譯文很費解。按照句子邏輯意義,將句子從gave處分開,作為兩個句子處理,中間加上適當?shù)脑~聯(lián)系兩句。

2、從句的譯法
英語中主從復(fù)合句十分常見,但漢語中卻沒有這樣頻繁使用從句句式的習慣。因此,在翻譯時需要將各種從句進行處理,使之符合漢語習慣。
名詞性從句
名詞性從句包括:主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句等等。通常名詞性從句可被譯成名詞詞組,有時原文語序不需變化。
主語從句
What he said was recorded in this book.
譯文:他的話被記錄在這本書里。
主語從句譯為名詞詞組,原句語序不變。
From some time past it has been widely accepted that babies --- and other creatures --- learn to do things because certain acts lead to rewards.
譯文:嬰兒和其他動物由于某些做法有回報才學著做事情,這種觀點在過去一段時間里一直為人們所廣泛接受。
主語從句提前,符合漢語習慣。

以上就是小編今天的分享了,希望可以幫助到大家。

聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識,若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com

標簽: 四級 翻譯
  • 熱門焦點

最新推薦

猜你喜歡

熱門推薦

新款SWM斯威X3,全新視野沖擊 考前必刷題:初級會計職稱考試《經(jīng)濟法基礎(chǔ)》沖刺題及答案 試題模擬:臨床醫(yī)師《實踐技能》 山路開車要注意什么?這些新手一定要知道 考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(三) 考前必刷題:初級會計師考試《初級會計實務(wù)》精選題 《古代文學史》經(jīng)典練習,漢語言本科習題 上汽奧迪A7L 45TFSI,A7L的新增車型 考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(四) 護士資格考試《專業(yè)實務(wù)》經(jīng)典習題干貨 寶馬i5,寶馬5系的電動版 每日一練:漢語言本科《古代文學史》試題干貨 沖刺必刷題:初級會計職稱考試題庫《經(jīng)濟法基礎(chǔ)》模擬題及答案 考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(五) 每日一練:護士資格考《實踐能力》模擬試題 雨天開車需要注意這些,關(guān)鍵時候能避免威脅 紅旗H6汽車,紅旗中型車新選擇 沖刺必刷題:初級會計職稱《初級會計實務(wù)》考試測評習題 考前干貨:護士執(zhí)業(yè)資格考試《兒科護理學》精選題 不管是新人還是老司機,雪天開車要注意這些 經(jīng)典試題練習:衛(wèi)生資格《初級藥師》 考前必刷題:初級會計職稱《初級會計實務(wù)》模擬試題 漢語言本科《古代文學史》每日小練習 哈弗赤兔,多款新車型供你選擇 高速開車要注意什么?老司機有話要說 考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(一) 考前必練:安全工程師《安全生產(chǎn)實務(wù)》中的材料分析題 賽那全面開啟用戶交付,新年提新車 行政管理專科《行政管理學》經(jīng)典多選題分享 外出開車自駕游時,這幾點需要注意一下 大學英語四級詞匯:常用動詞固定搭配(3) 考前易錯習題:初級會計職稱《經(jīng)濟法基礎(chǔ)》法律基礎(chǔ)試題 大學英語四級詞匯:常用動詞固定搭配(2) 每日一練:二級消防工程師《綜合能力》模擬題 正在考駕照的人應(yīng)該看看,無證駕駛的危害有這些 《行政管理學》試題干貨,經(jīng)典單選題 模擬必刷題:初級會計職稱考試《初級會計實務(wù)》試題及答案 汽車模型保養(yǎng),要注意這幾點 大學英語四級詞匯:常用動詞固定搭配(1) 一級消防工程師案例分析真題,考前必練!
Top
主站蜘蛛池模板: 五月天堂网 | 热久在线 | 欧美超大胆视频在线播放 | 亚洲综合久久久久久中文字幕 | 欧美超大胆视频在线播放 | 亚洲区精品久久一区二区三区 | 五月欧美激激激综合网色播 | 中文字幕一级片 | 最新99国产成人精品视频免费 | 男女羞羞网站 | 欧美成人性高清观看 | 九九免费电影 | 欧美在线视频一区二区 | 亚洲一级免费毛片 | 波多野结衣在线高清 | 亚洲国产成人九九综合 | 国产网站免费在线观看 | 一区二区三区四区机械有限公司 | 免费看色网站 | 亚洲自拍偷拍图 | 日本欧美在线视频 | 国产99久久久国产精品免费直播 | 亚洲成a人片77777在线播放 | 亚洲第一页乱 | 亚洲男人的天堂网站 | 网站污在线观看 | 亚洲天堂男 | 国产视频手机在线观看 | 男女网址 | 五月婷婷在线免费观看 | 自拍偷拍网站 | 欧美日韩综合网在线观看 | 亚洲欧美在线视频观看 | 欧美视频在线观看一区二区 | 黄色污网站在线观看 | 久久精品影院一区二区三区 | 丁香导航| 国内精品久久久久久久 | 亚洲国产精品yw在线观看 | 在线观看免费av网 | 福利一区二区视频 |